About me I am a French-to-English and Italian-to-English translator with eight years of full-time experience in the written translation of scientific, medical, pharmaceutical, agricultural and technical documents and research projects. I also translate technical specifications, product descriptions and contracts relating to the manufacture, processing, inspection or supply of equipment, products and services, website material, medical records, medical examination results, contracts, certificates, letters, promotional material, tourist information, display text, academic research projects, essays and articles for magazines or journals, and PowerPoint presentations for training or conferences.
I have qualifications to postgraduate level in both sciences and modern languages and, as a former science teacher, I know how to present technical or descriptive information in fluent, coherent English. All work is meticulously proofread for spelling and grammar. My mother tongue is UK English. All content submitted for translation is handled confidentially and deleted as soon as clients are satisfied that no further work is necessary. I like to remain in contact with a client during the translation process and will always respond promptly on receiving a request or message. I work with the SDL Trados Studio 2022 CAT tool, which means that documents can be presented in their native format or in the layout chosen by the client. I also have recent experience in memoQ software. I translate up to 4,000 words a day and can provide an overnight or same day service for smaller documents required urgently. Completed work is always delivered on time, usually earlier than the agreed deadline. |
Melanie Rutter
Scientific Translator BA French and Italian (Royal Holloway, London) PGCE (University of Keele) MSc Structural Geology and Rock Mechanics (Imperial College, London) BSc Geology (University of Cardiff) Written Translation of Scientific Text (Institute of Linguists Educational Trust) |